Уважаемые читатели моего журнала, за время, что прошло со дня опубликования "Инструкции пользователя 3" значительно увеличилось количество обращающихся к Создателю за помощью в исцелении через страницу "Дети не виноваты в том, что взрослые не могут жить в мире", причем не только из англоязычных и франкоязычных стран, но также из Китая, Индии, стран Южной Америки, Арабского мира и других регионов.
Для того, чтобы как можно больше людей получили возможность обращаться к Творцу на своих родных языках, я принял решение разместить в своем блоге "Mental pabulum" переводы страниц "Дети не виноваты" и "Инструкция пользователя 3" на хинди, арабском, китайском, испанском и португальском языках. При желании моих читателей я готов разместить переводы упомянутых статей и на другие языки мира. Как говорится, спасение утопающих дело рук самих утопающих.
Переводы должны быть сделаны профессионально и нотариально заверены. Прежде, чем Вы займётесь переводческой работой, прошу Вас прислать документальное подтверждение Вашей квалификации для согласования Ваших кандидатур на адрес проф. Леонида Белоусова: professor.bilousov@gmail.com . Качество перевода его автор подтверждает своей подписью. Переводы выполняются переводчиками-профессионалами носителями языка, специализирующимися на медицинской тематике, или переводчиками при участии медиков. Технические требования: перевод должен быть сделан в программе Word 2007 или более новой версии.
Языки для переписки: русский, украинский, английский, французский и польский.
Для того, чтобы как можно больше людей получили возможность обращаться к Творцу на своих родных языках, я принял решение разместить в своем блоге "Mental pabulum" переводы страниц "Дети не виноваты" и "Инструкция пользователя 3" на хинди, арабском, китайском, испанском и португальском языках. При желании моих читателей я готов разместить переводы упомянутых статей и на другие языки мира. Как говорится, спасение утопающих дело рук самих утопающих.
Переводы должны быть сделаны профессионально и нотариально заверены. Прежде, чем Вы займётесь переводческой работой, прошу Вас прислать документальное подтверждение Вашей квалификации для согласования Ваших кандидатур на адрес проф. Леонида Белоусова: professor.bilousov@gmail.com . Качество перевода его автор подтверждает своей подписью. Переводы выполняются переводчиками-профессионалами носителями языка, специализирующимися на медицинской тематике, или переводчиками при участии медиков. Технические требования: перевод должен быть сделан в программе Word 2007 или более новой версии.
Языки для переписки: русский, украинский, английский, французский и польский.
[Eng]
Dear readers of my journal, during the time that has passed since the publication of the “User's Manual. Part 3,” the number of people turning to the Creator for healing through the page “Children Are not to Blame for the Adults' Inability to Live in Peace” has considerably grown not only in the English-speaking and French-speaking countries, but also in China, India, South America, the Arab World and other regions.
In order to give an opportunity to as many people as possible to address the Creator in their native languages, I decided to place on my blog “Mental Pabulum” translations of the pages “Children Are not to Blame for the Adults' Inability to Live in Peace” and “User's Manual. Part 3” in Hindi, Arabic, Chinese, Spanish and Portuguese. If my readers wish, I am ready to post translations of the mentioned articles into other languages of the world. As they say, if you need a helping hand, the best place to look is at the end of your sleeve.
Translations must be made professionally and notarized. Before you do translation work, I ask you to send documentary evidence of your qualifications (copy of diploma) to coordinate your candidacies to the address of prof. Leonid Bilousov: professor.bilousov@gmail.com. The author confirms the quality of the translation with his/her signature. Translations should be done by the native speakers who are certified translators specializing in medical subjects, or by the translators in collaboration with medical professionals. Technical requirements: translation shall be made in Word 2007 or any newer version.
Languages for correspondence: Ukrainian, Russian, English, French and Polish.
In order to give an opportunity to as many people as possible to address the Creator in their native languages, I decided to place on my blog “Mental Pabulum” translations of the pages “Children Are not to Blame for the Adults' Inability to Live in Peace” and “User's Manual. Part 3” in Hindi, Arabic, Chinese, Spanish and Portuguese. If my readers wish, I am ready to post translations of the mentioned articles into other languages of the world. As they say, if you need a helping hand, the best place to look is at the end of your sleeve.
Translations must be made professionally and notarized. Before you do translation work, I ask you to send documentary evidence of your qualifications (copy of diploma) to coordinate your candidacies to the address of prof. Leonid Bilousov: professor.bilousov@gmail.com. The author confirms the quality of the translation with his/her signature. Translations should be done by the native speakers who are certified translators specializing in medical subjects, or by the translators in collaboration with medical professionals. Technical requirements: translation shall be made in Word 2007 or any newer version.
Languages for correspondence: Ukrainian, Russian, English, French and Polish.
[Fr]
Chers lecteurs de mon journal, durant la période écoulée depuis la publication du «Guide d’utilisateur. Partie 3», le nombre de personnes qui s’adressent au Créateur pour recevoir la guérison à travers la page «Ce n’est pas la faute des enfants que les adultes ne peuvent pas vivre en paix» a considérablement augmenté non seulement dans les pays anglophones et francophones, mais aussi en Chine, en Inde, en Amérique du Sud, dans le monde arabe et dans les autres régions.
Afin de permettre autant de personnes que possible de s’adresser au Créateur dans leurs langues maternelles, j’ai décidé de placer dans mon blog «Mental pabulum» les traductions des pages «Ce n’est pas la faute des enfants que les adultes ne peuvent pas vivre en paix» et «Guide d’utilisateur. Partie 3» en hindi, arabe, chinois, espagnol et portugais. Si mes lecteurs le souhaitent, je suis prêt à publier les traductions des articles mentionnés dans les autres langues du monde. Comme on dit, si vous avez besoin d’un coup de main, le meilleur aide vous pouvez recevoir – c’est l’aide de vos propres mains.
Les traductions doivent être effectuées de manière professionnelle et notariée. Avant de faire votre travail de traduction, je vous demande d’envoyer une preuve documentaire de vos qualifications (la copie du diplôme) pour accorder vos candidatures à l’adresse du prof. Leonid Bilousov: professor.bilousov@gmail.com. L’auteur confirme la qualité de la traduction par sa signature. Les traductions doivent être effectuées par des traducteurs professionnels les locuteurs natifs qui sont les spécialistes dans le domaine de la médecine ou par des traducteurs avec la participation des médecins. Les exigences techniques: la traduction doit être faite dans Word 2007 ou une version plus récente.
Les langues de correspondance: ukrainien, russe, anglais, français et polonais.
Afin de permettre autant de personnes que possible de s’adresser au Créateur dans leurs langues maternelles, j’ai décidé de placer dans mon blog «Mental pabulum» les traductions des pages «Ce n’est pas la faute des enfants que les adultes ne peuvent pas vivre en paix» et «Guide d’utilisateur. Partie 3» en hindi, arabe, chinois, espagnol et portugais. Si mes lecteurs le souhaitent, je suis prêt à publier les traductions des articles mentionnés dans les autres langues du monde. Comme on dit, si vous avez besoin d’un coup de main, le meilleur aide vous pouvez recevoir – c’est l’aide de vos propres mains.
Les traductions doivent être effectuées de manière professionnelle et notariée. Avant de faire votre travail de traduction, je vous demande d’envoyer une preuve documentaire de vos qualifications (la copie du diplôme) pour accorder vos candidatures à l’adresse du prof. Leonid Bilousov: professor.bilousov@gmail.com. L’auteur confirme la qualité de la traduction par sa signature. Les traductions doivent être effectuées par des traducteurs professionnels les locuteurs natifs qui sont les spécialistes dans le domaine de la médecine ou par des traducteurs avec la participation des médecins. Les exigences techniques: la traduction doit être faite dans Word 2007 ou une version plus récente.
Les langues de correspondance: ukrainien, russe, anglais, français et polonais.
Translated by professor Leonid Bilousov